Gramer İngilizce Deyimler, İngilizce Kelimeler,İngilizce Quiz, Songs, Öğrenme Teknikleri, Ders Anlatımı, İngilizce Hikayeler, Kolay Pratik İngilizce
Almancahikaye, Almanca hikayeler, Almanca hikaye örneği, Almanca ROBINSON CRUSOE hikayesi, ROBINSON CRUSOE Almanca hikaye, Almanca hikaye çeşitleri, hikayeler Almanca. ROBINSON CRUSOE. Ein Schiff segelt von Südamerika nach Afrika, weil es von dort Sklaven holen soll. 17 Mann sind an Bord, unter ihnen Robinson Crusoe.
İngilizceZamanlar 3 Simple Past Tense – Geçmiş Zaman (-dili) Geçmişte yaşanmış ve şu an sona ermiş olayları anlatmak için kullanılan zaman kalıbıdır. Türkçe’de fiile –di eki getirilerek yapıldığı için di’li geçmiş zaman olarak ta adlandırılır. İngilizce de farklı türde past(geçmiş) zamanlar vardır. Simple Past(basit geçmiş) zaman temel geçmiş
PastContinuous Tense, geçmişte bir süreç halinde yaşanan ve sonlanan olayların ifade edilmesinde kullanılmaktadır. İngilizce geçmiş zaman yapılarından biri olarak bilinen Past Continuous, İngilizcede çeşitli alanlarda kendine yer bulmaktadır. Wordly’nin kullandığı özel yöntemle kolayca kelime öğrenin.
7 Sınıf İngilizce Past Tense ( Geçmiş Zaman ) Örnekli Konu Anlatımı Sunusu ( 2 Adet ) Singular Nouns, Plural Nouns Anlatan Video Dersi İzle. İngilizce gelecek zaman zaman zarfları, cümle örnekleri. 7. sınıf düzensiz fiilleri yazma etkinliği. The Old Man and His Sons İngilizce Masalı İzle ve Dinle.
lxsj0To.
+I was wokenyou were wokenhe/she/it was woken ?was I woken?were you woken?was he/she/it woken? -I was not not woken?You were wokenhe/she/it was not woken Yukarıdaki tabloda görüldüğü gibi, pasif cümlelerde "be + fiilin 3. hali ya da -ed eki almış hali" kullanılır kuralı geçmiş zaman için de geçerlidir. Aradaki tek fark, be fiili geçmiş zaman hali ile kullanılır, yani was,were Geçmiş zaman pasif yapısını, bitmiş eylemler için kullanırız This table was made by my grandfather. Was the letter signed? We weren't met at the door. Aşağıdaki örnek cümleleri inceleyelim The fire was seen in Renton, a kilometre away. Most of the matches were won by Indian teams. These keys were found in the changing room - are they yours? We couldn't find the station, but we were helped by a very kind woman. I was stopped by a policeman in the Green Road this morning. Yesterday a man was caught trying to burn down the Town Hall. Pasif cümle oluştururken fiil ya -ed eki alır ya da 3. halde kullanılır. Aşağıdaki cümlelerde parantez içindeki fiillerin nasıl kullanıldıklarına bakalım Our passports were taken by a tall woman in a uniform. take These books were left in the classroom yesterday. leave I don't think this room cleaned yesterday. clean We were met at the airport by a driver from the university. meet Nobody was told what was happening. tell He was sent away to school when he was twelve. send Aşağıdaki örneklerde geçmiş zaman pasif olumsuz ve soru cümlesi örneklerini inceleyelim We weren't paid when we finish the work. not pay' When were you paid? 'Two months later.' My father wasn't educated in England. not educate Where was your father educated? 'In Germany' The letters weren't posted on Tuesday. not post When were the letters posted? 'On Thursday.' This wasn't cooked in butter. not cook How was this cooked? 'In margarine.' My suit wasn't made in England. not make Where is your suit made? In Hong Kong. Pasif geçmiş zamanı, birisinin doğum gününden bahsederken de kullanırız I was born in 1964. My sister was born in Egypt.
Yakın Geçmiş Zaman – Dilbilgisi Terimleri / Present Perfect Tense – Grammatical Terms Dilbilgisi Terimleri isimli konularda İngilizce dil bilgisi kapsamında terim ve tanımları ele alacağız. Aşağıda yakın geçmiş zaman present perfect tense ile ilgili hazırladığımız konu anlatım ve ilgili örnekleri bulabilirsiniz. The present perfect tense yani yakın geçmiş zaman her ne kadar isminde geçmiş ifadesi olmasa da geçmişte başlamış eylemleri ifade etmek için kullanılır. Ancak the simple past tense’den farklı olarak geçmişte başlamış eylemler bu zamanda, içinde bulunan zamanda hala devam ediyor ya da etkileri hala devam ediyordu. Yakın Geçmiş Zamana Örnekler – Examples of the Present Perfect Tense Aşağıdaki örneklerde yakın geçmiş zaman yapıları koyu ile yazılarak belirtilmiştir, inceleyiniz. I have run three kilometres. Üç kilometre koştum. Bu örnekteki zaman yakın geçmiş zamandır ve cümleyi söyleyen büyük ihtimal hala koşmaktadır ya da terlidir. I ran three kilometres. Üç kilometre koştum. Bu örnekteki zaman ise geçmiş zamandır – the simple past tense ve cümleyi söyleyen koşma eylemini kesin olarak bitirmiştir. He has taken the wrong path again. Yine yanlış yollara saptı. Hala yanlış yolda anlamını vermektedir. Yakın geçmiş zamanı olumsuz yapmak istediğimizde “has not” ya da “have not” yapılarını kullanabiliriz. I have not taken the wrong path again. Yine yanlış yollara sapmadım. I haven’t seen this film yet. Bu filmi daha izlemedim. Soru yapısı ise aşağıdaki gibidir. Have you taken the wrong path again? Yine yanlış yollara mı saptın? Have you seen this film yet? Bu filmi daha izlemedin mi? Yakın Geçmiş Zamanı Anlamak Aşağıda yakın geçmiş zamanın daha iyi anlaşılmasına yönelik hazırlanmış bir grafiğe yer verilmiştir, inceleyiniz. Diğer Geniş Zamanlar – The Other Present Tenses Dört geniş zamandan biri olan yakın geçmiş zaman dışındaki geniş zamanlara aşağıdaki tabloda yer verilmiştir.
avincanZiyaretçi 27 Kasým 2008 Mesaj 1 Arkadaþlar ilköretim düzeyinde, download yapabileceimiz yazý halindemetin belgesi vs. ingilizce hikaye adresi verirmisiniz, oradan teþekkürler. EN ÝYÝ CEVABI Keten Prenses verdi sanýrým düzeyi istediiniz gibi..eer deilse lütfen belirtiniz.. SWALLOW AND SPARROW Swallow and sparrow became close friends. They started walking around in together. Other swallows said nothing at the beginning about this circumstance. However, the things changed when the swallow started bringing the sparrow to its nest. Nest of the swallow was under the eaves of an empty wooden house and there were many nests of swallow next to it. Going there from and thereto made swallows disturbed. Swallows held a meeting and they appointed a spokesman. This spokesman told about this circumstance with it in a suitable time and said it not to bring this sparrow to its nest. Although the swallow showed some obstinacy, it finally was obliged to obey by this requirement. One night the sparrow suddenly wakened while it was sleeping. Tree on which it built up its nest among its branches was swinging. It flied away and had a look-see round the environment. Thereupon, it recognised that it was an earthquake. Its close friend, the swallow, came to its mind. It arrived at its nest and it weakened its close friend. It said the swallow to weaken other swallows and the wooden house may be fallen onto the ground. The swallow fulfilled what it said. Once the last swallow flied away there, the wooden house was fallen onto the ground. Later, swallows set up new nests under eaves of another house and they did make no rejection for the sparrow to go from and to the nest of the swallow for the reason that they were owed their life to it. KIRLANGIÇ ÝLE SERÇE Kýrlangýç ile serçe dost olmuþlar. Birlikte gezip dolaþmaya baþlamýþlar. Dier kýrlangýçlar önceleri bu duruma ses çýkarmamýþlar. Fakat kýrlangýç serçeyi yuvasýna getirmeye baþlayýnca iþler deiþmiþ. Kýrlangýcýn yuvasý ahþap, boþ bir evin saçak altýndaymýþ ve burada pek çok kýrlangýç yuvasý varmýþ. Serçenin gelip gitmesi, kýrlangýçlarý rahatsýz etmiþ. Kýrlangýçlar toplanýp bir sözcü seçmiþler. Sözcü uygun bir zamanda kýrlangýca konuyu açmýþ ve serçeyi yuvasýna getirmemesini söylemiþ. Kýrlangýç biraz direttiyse de sonunda genel istee boyun emek zorunda kalmýþ. Bir gece serçe yuvasýnda uyurken aniden uyanmýþ. Dallarý arasýna yuva kurduu aaç sallanýyormuþ. Uçup çevreyi þöyle bir kolaçan etmiþ. O zaman bunun bir yer sarsýntýsý olduunu anlamýþ. Aklýna dostu kýrlangýç gelmiþ. Kýrlangýcýn yuvasýna gitmiþ, onu uyandýrmýþ. Kýrlangýca dier kýrlangýçlarý uyandýrmasýný, ahþap evin sarsýntýdan yýkýlabileceini söylemiþ. Kýrlangýç söyleneni yapmýþ. Son kýrlangýç da kaçýnca ahþap ev yýkýlmýþ. Daha sonra kýrlangýçlar baþka bir evin saçak altýna yeni yuvalar yapmýþlar ve yaþamlarýný borçlu olduklarý dost serçenin kýrlangýcýn yuvasýna gelip gitmesine karþý çýkmamýþlar. Written by Serdar Yýldýrým POOR AHMET Ahmet’s mother and father were poor. They were living in a small house with only one room. Since his father’s lungs were ill, he compulsorily retired. Ahmet finished primary school in difficulty by selling pretzel out of school time. Later by the help of his neighbour he started to work in a restaurant to do the washing up. Ahmet had taken the first step to realize his dreams. He had met the wonderful meals which he formerly used to see behind the restaurant windows. Now he had full three courses a day. He had kept Uncle Veli, who was cooking in the restaurant, observing. He would learn cooking from him and he would be a cook himself, too but Ahmet would work not in somebody else’s restaurant but in his own one. Ahmet opened a restaurant in the city centre after he had done his military service. Because his meals were very delicious, the restaurant was full of customers. He was earning well. Sometimes poor people used to come to the restaurant and eat free meal. The waiters working in the restaurant and the customers couldn’t find any sense of Ahmet’s going and leaving two plates of meals to an empty table during lunch times. How would they know that they were Ahmet’s present to his mother and father, whom the poverty had finished years ago? They also wouldn’t be able to hear that while putting the plates on the table Ahmet was murmuring “you aren’t going stay hungry any more from now on mummy and daddy. Have your meals and get yourself very full.” Written by Serdar YILDIRIM FAKÝR AHMET Annesi, babasý fakirdi Ahmet’in. Tek göz odalý bir gecekonduda oturuyorlardý. Babasýnýn cierleri hasta olduundan zorunlu emekliye ayrýlmýþtý. Ahmet okul olmadýý zamanlar simit satarak zorlukla ilkokulu bitirdi. Daha sonra komþusunun yardýmýyla bir lokantaya bulaþýkçý olarak girdi. Ahmet hayalini gerçekleþtirmek için ilk adýmýný atmýþtý. Eskiden lokantalarýn camlarý arkasýnda gördüü o güzelim yemeklere kavuþmuþtu. Artýk günde üç öün karný doyuyordu. Lokantada yemek piþiren Veli dayýyý göz hapsine almýþtý. Ondan yemek yapmayý örenecek ve kendi de bir aþçý olacaktý ama Ahmet baþkasýnýn lokantasýnda deil kendi lokantasýnda görevini yerine getirecekti. Ahmet askerden geldikten sonra þehrin mevki yerinde lokanta açtý. Yaptýý yemekler çok lezzetli olduu için lokanta müþterilerle dolup taþýyordu. Kazancý yerindeydi. Ara sýra muhtaç insanlar lokantaya gelirdi ve bedava yemek yerlerdi. Lokantada çalýþan garsonlar ve müþteriler Ahmet’in öle vakitleri boþ bir masaya giderek masanýn üstüne iki tabak yemek býrakmasýna bir anlam veremezlerdi. Onlar ne bileceklerdi yýllar önce sefaletin bitirdii anne ve babasýna Ahmet’in armaanýný. Hem onlar duyamazlardý ki, tabaklarý masanýn üstüne býrakýrken Ahmet’in “ Bundan sonra aç kalmayacaksýnýz anneciim ve babacýým. Alýn yemeklerinizi karnýnýzý bir güzel doyurun “ diye mýrýldandýýný. Yazan Serdar Yýldýrým Bu mesaj 'en iyi cevap' seçilmiþtir. sanýrým düzeyi istediiniz gibi..eer deilse lütfen belirtiniz.. SWALLOW AND SPARROW Swallow and sparrow became close friends. They started walking around in together. Other swallows said nothing at the beginning about this circumstance. However, the things changed when the swallow started bringing the sparrow to its nest. Nest of the swallow was under the eaves of an empty wooden house and there were many nests of swallow next to it. Going there from and thereto made swallows disturbed. Swallows held a meeting and they appointed a spokesman. This spokesman told about this circumstance with it in a suitable time and said it not to bring this sparrow to its nest. Although the swallow showed some obstinacy, it finally was obliged to obey by this requirement. One night the sparrow suddenly wakened while it was sleeping. Tree on which it built up its nest among its branches was swinging. It flied away and had a look-see round the environment. Thereupon, it recognised that it was an earthquake. Its close friend, the swallow, came to its mind. It arrived at its nest and it weakened its close friend. It said the swallow to weaken other swallows and the wooden house may be fallen onto the ground. The swallow fulfilled what it said. Once the last swallow flied away there, the wooden house was fallen onto the ground. Later, swallows set up new nests under eaves of another house and they did make no rejection for the sparrow to go from and to the nest of the swallow for the reason that they were owed their life to it. KIRLANGIÇ ÝLE SERÇE Kýrlangýç ile serçe dost olmuþlar. Birlikte gezip dolaþmaya baþlamýþlar. Dier kýrlangýçlar önceleri bu duruma ses çýkarmamýþlar. Fakat kýrlangýç serçeyi yuvasýna getirmeye baþlayýnca iþler deiþmiþ. Kýrlangýcýn yuvasý ahþap, boþ bir evin saçak altýndaymýþ ve burada pek çok kýrlangýç yuvasý varmýþ. Serçenin gelip gitmesi, kýrlangýçlarý rahatsýz etmiþ. Kýrlangýçlar toplanýp bir sözcü seçmiþler. Sözcü uygun bir zamanda kýrlangýca konuyu açmýþ ve serçeyi yuvasýna getirmemesini söylemiþ. Kýrlangýç biraz direttiyse de sonunda genel istee boyun emek zorunda kalmýþ. Bir gece serçe yuvasýnda uyurken aniden uyanmýþ. Dallarý arasýna yuva kurduu aaç sallanýyormuþ. Uçup çevreyi þöyle bir kolaçan etmiþ. O zaman bunun bir yer sarsýntýsý olduunu anlamýþ. Aklýna dostu kýrlangýç gelmiþ. Kýrlangýcýn yuvasýna gitmiþ, onu uyandýrmýþ. Kýrlangýca dier kýrlangýçlarý uyandýrmasýný, ahþap evin sarsýntýdan yýkýlabileceini söylemiþ. Kýrlangýç söyleneni yapmýþ. Son kýrlangýç da kaçýnca ahþap ev yýkýlmýþ. Daha sonra kýrlangýçlar baþka bir evin saçak altýna yeni yuvalar yapmýþlar ve yaþamlarýný borçlu olduklarý dost serçenin kýrlangýcýn yuvasýna gelip gitmesine karþý çýkmamýþlar. Written by Serdar Yýldýrým POOR AHMET Ahmet’s mother and father were poor. They were living in a small house with only one room. Since his father’s lungs were ill, he compulsorily retired. Ahmet finished primary school in difficulty by selling pretzel out of school time. Later by the help of his neighbour he started to work in a restaurant to do the washing up. Ahmet had taken the first step to realize his dreams. He had met the wonderful meals which he formerly used to see behind the restaurant windows. Now he had full three courses a day. He had kept Uncle Veli, who was cooking in the restaurant, observing. He would learn cooking from him and he would be a cook himself, too but Ahmet would work not in somebody else’s restaurant but in his own one. Ahmet opened a restaurant in the city centre after he had done his military service. Because his meals were very delicious, the restaurant was full of customers. He was earning well. Sometimes poor people used to come to the restaurant and eat free meal. The waiters working in the restaurant and the customers couldn’t find any sense of Ahmet’s going and leaving two plates of meals to an empty table during lunch times. How would they know that they were Ahmet’s present to his mother and father, whom the poverty had finished years ago? They also wouldn’t be able to hear that while putting the plates on the table Ahmet was murmuring “you aren’t going stay hungry any more from now on mummy and daddy. Have your meals and get yourself very full.” Written by Serdar YILDIRIM FAKÝR AHMET Annesi, babasý fakirdi Ahmet’in. Tek göz odalý bir gecekonduda oturuyorlardý. Babasýnýn cierleri hasta olduundan zorunlu emekliye ayrýlmýþtý. Ahmet okul olmadýý zamanlar simit satarak zorlukla ilkokulu bitirdi. Daha sonra komþusunun yardýmýyla bir lokantaya bulaþýkçý olarak girdi. Ahmet hayalini gerçekleþtirmek için ilk adýmýný atmýþtý. Eskiden lokantalarýn camlarý arkasýnda gördüü o güzelim yemeklere kavuþmuþtu. Artýk günde üç öün karný doyuyordu. Lokantada yemek piþiren Veli dayýyý göz hapsine almýþtý. Ondan yemek yapmayý örenecek ve kendi de bir aþçý olacaktý ama Ahmet baþkasýnýn lokantasýnda deil kendi lokantasýnda görevini yerine getirecekti. Ahmet askerden geldikten sonra þehrin mevki yerinde lokanta açtý. Yaptýý yemekler çok lezzetli olduu için lokanta müþterilerle dolup taþýyordu. Kazancý yerindeydi. Ara sýra muhtaç insanlar lokantaya gelirdi ve bedava yemek yerlerdi. Lokantada çalýþan garsonlar ve müþteriler Ahmet’in öle vakitleri boþ bir masaya giderek masanýn üstüne iki tabak yemek býrakmasýna bir anlam veremezlerdi. Onlar ne bileceklerdi yýllar önce sefaletin bitirdii anne ve babasýna Ahmet’in armaanýný. Hem onlar duyamazlardý ki, tabaklarý masanýn üstüne býrakýrken Ahmet’in “ Bundan sonra aç kalmayacaksýnýz anneciim ve babacýým. Alýn yemeklerinizi karnýnýzý bir güzel doyurun “ diye mýrýldandýýný. Yazan Serdar Yýldýrým RABBIT There was a rabbit imagining itself like a lion. One day this rabbit convened all rabbits in the vicinity on a high hill and said them that it would frighten wolf, jackal, fox in the case they would pass through the rough path in the downstairs. Rabbits listened to it with no movement. Ten minutes later, a wolf was passing through this path and it was suddenly surprised to see a rabbit shouting and running toward itself, and this circumstance caused it to frighten, and it urgently run away and disappeared there. TAVÞAN Tavþanýn biri kendini aslan zannedermiþ. Bir gün bu tavþan civardaki tavþanlarý yüksekçe bir tepeye toplayýp aþaýdaki patika yoldan kurt, çakal, tilki geçmesi halinde korkutup kaçýracaýný söylemiþ. Tavþanlar, onu sakin þekilde dinlemiþler. On dakika sonra bir kurt geçiyormuþ ki, bir de ne görsün, baýrýp çaýrarak üstüne doludizgin gelen tavþaný görünce ürkmüþ ve son sürat oradan kaçmýþ. Yazan Serdar Yýldýrým FOX There was a fox hanging wings on it and stealing hens from poultry-houses upper sides of which were uncovered. Once poultry-house owner recognised this circumstance, they covered upper-sides of them. A fox never likes being hungry and remaining with no remedy. It learnt soil digging work from one mole and started entering into poultry-houses through underground. Poultry-house owners thought that mole was stealing the hens and always hoped to catch a mole. TÝLKÝ Tilkinin biri kanat takýp üstü açýk kümeslerden tavuk çalarmýþ. Kümes sahipleri durumu fark edince kümeslerin üstünü kapatmýþlar. Tilki açlýý ve çaresizlii hiç sevmezmiþ. Bir köstebekten toprak kazma iþini örenip, yeraltýndan kümeslere girmeye baþlamýþ. Kümes sahipleri tavuklarý çalanýn köstebek olduunu sanýp, hep bir köstebek yakalamayý ummuþlar. Yazan Serdar Yýldýrým JACKAL One of the jackals found a rifle while it was walking in the jungle. It recognised there were two cartridge in the rifle, and it immediately started robberies. Animals in the jungle, properties of which were stolen and were under threat convened and they arrived before lion. The lion was informed about the circumstance and this made it very angry and thereafter, it followed the jackal around. The lion seeing the jackal to walk some ahead has roared. The jackal pointed its gun at it when it saw that the lion was approaching, and immediately before opening fire, the lion frightened and started running away. Thereupon, the jackal run after the lion, too. Just then, a river appeared in front of them. Both of them swam and crossed the lion run a while and then suddenly stopped running. The jackal stopped as well. The lion turned back and walked over the jackal. The jackal realized that wet rifle did not open fire and thrown the rifle out and it crossed back the river. The lion followed the lion chased the jackal for a long time in the jungle, and it hit a fiston it as soon as caught it. The jackal escaped with great difficulty its life from the lion. From then, no body has seen it in the surrounding. ÇAKAL Çakalýn biri ormanda gezerken bir tüfek bulmuþ. Bakmýþ tüfekte iki fiþek var, hemen soygunlara baþlamýþ. Malý çalýnan, tehdit edilen orman hayvanlarý toplanýp aslanýn huzuruna çýkmýþlar. Durumu örenen aslan çok kýzmýþ, çakalýn peþine düþmüþ. Çakalý ilerde giderken gören aslan kükremiþ. Çakal aslanýn geldiini görünce tüfeini dorultmuþ, tam ateþ edecekken aslan korkmuþ, kaçmaya baþlamýþ. Çakal da aslaný kovalamýþ. Derken, önlerine bir ýrmak çýkmýþ. Ikisi de yüzerek karþýya geçmiþ. Aslan biraz daha koþmuþ, sonra aniden duruvermiþ. Çakal da durmuþ. Aslan geri dönüp çakalýn üstüne yürümüþ. Çakal ýslanan tüfein ateþ etmediini görünce tüfei atýp ýrmaktan karþýya geçmiþ. Aslan da peþinden gelmiþ. Aslan çakalý ormanda uzun süre kovalamýþ, yetiþtii yerde vurmuþ. Çakal güçbela canýný kurtarmýþ. Bir daha onu oralarda gören olmamýþ. Yazan Serdar Yýldýrým avincanZiyaretçi 27 Kasým 2008 Mesaj 4 Alýntý Keten Prenses adlý kullanýcýdan alýntý sanýrým düzeyi istediiniz gibi..eer deilse lütfen belirtiniz.. SWALLOW AND SPARROW Swallow and sparrow became close friends. They started walking around in together. Other swallows said nothing at the beginning about this circumstance. However, the things changed when the swallow started bringing the sparrow to its nest. Nest of the swallow was under the eaves of an empty wooden house and there were many nests of swallow next to it. Going there from and thereto made swallows disturbed. Swallows held a meeting and they appointed a spokesman. This spokesman told about this circumstance with it in a suitable time and said it not to bring this sparrow to its nest. Although the swallow showed some obstinacy, it finally was obliged to obey by this requirement. One night the sparrow suddenly wakened while it was sleeping. Tree on which it built up its nest among its branches was swinging. It flied away and had a look-see round the environment. Thereupon, it recognised that it was an earthquake. Its close friend, the swallow, came to its mind. It arrived at its nest and it weakened its close friend. It said the swallow to weaken other swallows and the wooden house may be fallen onto the ground. The swallow fulfilled what it said. Once the last swallow flied away there, the wooden house was fallen onto the ground. Later, swallows set up new nests under eaves of another house and they did make no rejection for the sparrow to go from and to the nest of the swallow for the reason that they were owed their life to it. KIRLANGIÇ ÝLE SERÇE Kýrlangýç ile serçe dost olmuþlar. Birlikte gezip dolaþmaya baþlamýþlar. Dier kýrlangýçlar önceleri bu duruma ses çýkarmamýþlar. Fakat kýrlangýç serçeyi yuvasýna getirmeye baþlayýnca iþler deiþmiþ. Kýrlangýcýn yuvasý ahþap, boþ bir evin saçak altýndaymýþ ve burada pek çok kýrlangýç yuvasý varmýþ. Serçenin gelip gitmesi, kýrlangýçlarý rahatsýz etmiþ. Kýrlangýçlar toplanýp bir sözcü seçmiþler. Sözcü uygun bir zamanda kýrlangýca konuyu açmýþ ve serçeyi yuvasýna getirmemesini söylemiþ. Kýrlangýç biraz direttiyse de sonunda genel istee boyun emek zorunda kalmýþ. Bir gece serçe yuvasýnda uyurken aniden uyanmýþ. Dallarý arasýna yuva kurduu aaç sallanýyormuþ. Uçup çevreyi þöyle bir kolaçan etmiþ. O zaman bunun bir yer sarsýntýsý olduunu anlamýþ. Aklýna dostu kýrlangýç gelmiþ. Kýrlangýcýn yuvasýna gitmiþ, onu uyandýrmýþ. Kýrlangýca dier kýrlangýçlarý uyandýrmasýný, ahþap evin sarsýntýdan yýkýlabileceini söylemiþ. Kýrlangýç söyleneni yapmýþ. Son kýrlangýç da kaçýnca ahþap ev yýkýlmýþ. Daha sonra kýrlangýçlar baþka bir evin saçak altýna yeni yuvalar yapmýþlar ve yaþamlarýný borçlu olduklarý dost serçenin kýrlangýcýn yuvasýna gelip gitmesine karþý çýkmamýþlar. Written by Serdar Yýldýrým POOR AHMET Ahmet’s mother and father were poor. They were living in a small house with only one room. Since his father’s lungs were ill, he compulsorily retired. Ahmet finished primary school in difficulty by selling pretzel out of school time. Later by the help of his neighbour he started to work in a restaurant to do the washing up. Ahmet had taken the first step to realize his dreams. He had met the wonderful meals which he formerly used to see behind the restaurant windows. Now he had full three courses a day. He had kept Uncle Veli, who was cooking in the restaurant, observing. He would learn cooking from him and he would be a cook himself, too but Ahmet would work not in somebody else’s restaurant but in his own one. Ahmet opened a restaurant in the city centre after he had done his military service. Because his meals were very delicious, the restaurant was full of customers. He was earning well. Sometimes poor people used to come to the restaurant and eat free meal. The waiters working in the restaurant and the customers couldn’t find any sense of Ahmet’s going and leaving two plates of meals to an empty table during lunch times. How would they know that they were Ahmet’s present to his mother and father, whom the poverty had finished years ago? They also wouldn’t be able to hear that while putting the plates on the table Ahmet was murmuring “you aren’t going stay hungry any more from now on mummy and daddy. Have your meals and get yourself very full.” Written by Serdar YILDIRIM FAKÝR AHMET Annesi, babasý fakirdi Ahmet’in. Tek göz odalý bir gecekonduda oturuyorlardý. Babasýnýn cierleri hasta olduundan zorunlu emekliye ayrýlmýþtý. Ahmet okul olmadýý zamanlar simit satarak zorlukla ilkokulu bitirdi. Daha sonra komþusunun yardýmýyla bir lokantaya bulaþýkçý olarak girdi. Ahmet hayalini gerçekleþtirmek için ilk adýmýný atmýþtý. Eskiden lokantalarýn camlarý arkasýnda gördüü o güzelim yemeklere kavuþmuþtu. Artýk günde üç öün karný doyuyordu. Lokantada yemek piþiren Veli dayýyý göz hapsine almýþtý. Ondan yemek yapmayý örenecek ve kendi de bir aþçý olacaktý ama Ahmet baþkasýnýn lokantasýnda deil kendi lokantasýnda görevini yerine getirecekti. Ahmet askerden geldikten sonra þehrin mevki yerinde lokanta açtý. Yaptýý yemekler çok lezzetli olduu için lokanta müþterilerle dolup taþýyordu. Kazancý yerindeydi. Ara sýra muhtaç insanlar lokantaya gelirdi ve bedava yemek yerlerdi. Lokantada çalýþan garsonlar ve müþteriler Ahmet’in öle vakitleri boþ bir masaya giderek masanýn üstüne iki tabak yemek býrakmasýna bir anlam veremezlerdi. Onlar ne bileceklerdi yýllar önce sefaletin bitirdii anne ve babasýna Ahmet’in armaanýný. Hem onlar duyamazlardý ki, tabaklarý masanýn üstüne býrakýrken Ahmet’in “ Bundan sonra aç kalmayacaksýnýz anneciim ve babacýým. Alýn yemeklerinizi karnýnýzý bir güzel doyurun “ diye mýrýldandýýný. Yazan Serdar Yýldýrým istediim gibi. ZiyaretçiZiyaretçi 2 Aralýk 2008 Mesaj 5 ingilizce hikaye lazým ya fadedliverZiyaretçi 2 Aralýk 2008 Mesaj 6 THE FAIRY'S MIDWIFE 1 ONCE upon a time there was, in this celebrated town, a Dame Somebody. I do not know her name. All I with truth can say is that she was old, and nothing the worse for that; for age is, or ought to be, held in honour as the source of wisdom and experience. Now this good old woman lived not in vain, for she had passed her days in the useful capacity of a nurse; and as she approached the term of going out of the world herself, she was still useful in her generation by helping others into it-she was in fact the Sage-femme of the village. One night about twelve o'clock in the morning, as the good folks say who tell the tale, Dame Somebody had just got comfortably into bed, when rap, rap, rap, came on her cottage door, with such bold, loud, and continued noise, that there was a sound of authority in every individual knock. Startled and alarmed by the call, she arose, and soon learnt that the summons was a hasty one to bid her attend on a patient who needed her help. She opened her door; when the summoner appeared to be a strange, squint-eyed, little, ugly, old fellow, who had a look, as she said, very like a certain dark personage, who ought not at all times to be called by his proper name. Not at all prepossessed in favour of the errand by the visage of the messenger, she nevertheless could not, or dared not, resist the command to follow him straight and attend upon "his wife." "Thy wife!" thought the good dame "Heaven forgive me; but as sure as I live I be going to the birth of a little dive;" A large coal-black horse, with eyes like balls of fire, stood at the door. The ill-looking old fellow, without more ado, whisked her up on a high pillion in a minute, seated himself before her, and away went horse and riders, as if sailing through the air rather than trotting on the ground. How Dame Somebody got to the place of her destination she could not tell; but it was a great relief to her fears when she found herself set down at the door of a neat cottage, saw a couple of tidy children, and remarked her patient to be a decent-looking woman, having all things about her fitting the time and the occasion. A fine bouncing babe soon made its appearance, and seemed very bold on its entry into life, for it gave the good dame a box on the ear, as, with the coaxing and cajolery of all good old nurses, she declared the "sweet little thing to be very like its father." The mother said nothing to this, but gave nurse a certain ointment with directions that she should "strike the child's eyes with it." Now you must know that this word "strike," in our Devonshire vocabulary, does not exactly mean to give a blow, but rather what is opposite, to "rub, smooth down, or touch gently." The nurse performed her task, though she thought it an odd one; and as it is nothing new that old nurses are generally very curious, she wondered what it could be for; and thought that, as no doubt it was a good thing, she might just as well try it upon her own eyes as those of the baby, so she made free to strike one of them by way of trial; when, oh ye powers of fairyland, what a change was there! The neat but homely cottage, and. all who were in it, seemed all on a sudden to undergo a mighty transformation, some for the better, some for the worse. The new-made mother appeared as a beautiful lady attired in white; the babe was seen wrapped in swaddling clothes of a silvery gauze. It looked much prettier than before, but still maintained the elfish cast of the eye, like its redoubted father; whilst two or three children more had undergone a metamorphosis as uncouth as that recorded by Ovid when the Cercopians were transformed into apes. For there sat on either side of the bed's head a couple of little fiat-nosed imps, who with "mops and mows," and with many a grimace and grin, were "busied to no end" in scratching their own polls, or in pulling the fairy lady's ears with their long and hairy paws. The dame, who beheld all this, fearing she knew not what in the house of enchantment, got away as fast as she could without saying one word about "striking" her own eye with the magic ointment, and what she had beheld in consequence of doing so. The sour-looking old fellow once more handed her up on the coal-black horse, and sent her home in a whip-sissa. Now what a whip-sissa means is more than I can tell, though I consider myself to be tolerably well acquainted with the tongues of this "West Countrie." It may mean perhaps, "Whip, says he," in allusion to some gentle intimation being feelingly given by the rider to the horse's sides with a switch, that he should use the utmost despatch. Certain it is, the old woman returned home much faster than she went. But mark the event. On the next market-day, when she sallied forth to sell her eggs, whom should she see but the same wicked-looking old fellow, busied, like a rogue as he was, in pilfering sundry articles from stall to stall. "Oh! oh!" thought the dame, "have I caught you, you old thief? But I'll let you see I could set Master Mayor and the two town constables on your back, if I chose to be telling." So up she went, and with that bold, free sort of air which persons who have learnt secrets that ought not to be known are apt to assume when they address any great rogue hitherto considered as a superior, she inquired carelessly after his wife and child, and hoped both were as well as could be expected. "What I" exclaimed the old pixy thief, "do you see me to-day?" "See you! to be sure I do, as plain as I see the sun in the skies; and I see you are busy into the bargain." "Do you so?" cried he. "Pray with which eye do you see all this?" "With the right eye, to be sure." "The ointment! the ointment!" exclaimed the old fellow. "Take that for meddling with what did not belong to you-you shall see me no more." He struck her eye as he spoke, and from that hour till the day of her death she was blind on the right side, thus dearly paying for having gratified an idle curiosity in the house of a pixy. alýntý hüseyinZiyaretçi 6 Ocak 2009 Mesaj 7 HayalPriestZiyaretçi 16 Þubat 2009 Mesaj 8 ingilizce hikaye ve türkçeside gerekli dedektif olursa iyi olur 7. sýnýf için ödev þimdiden tþkler Alýntý Keten Prenses adlý kullanýcýdan alýntý sanýrým düzeyi istediiniz gibi..eer deilse lütfen belirtiniz.. SWALLOW AND SPARROW Swallow and sparrow became close friends. They started walking around in together. Other swallows said nothing at the beginning about this circumstance. However, the things changed when the swallow started bringing the sparrow to its nest. Nest of the swallow was under the eaves of an empty wooden house and there were many nests of swallow next to it. Going there from and thereto made swallows disturbed. Swallows held a meeting and they appointed a spokesman. This spokesman told about this circumstance with it in a suitable time and said it not to bring this sparrow to its nest. Although the swallow showed some obstinacy, it finally was obliged to obey by this requirement. One night the sparrow suddenly wakened while it was sleeping. Tree on which it built up its nest among its branches was swinging. It flied away and had a look-see round the environment. Thereupon, it recognised that it was an earthquake. Its close friend, the swallow, came to its mind. It arrived at its nest and it weakened its close friend. It said the swallow to weaken other swallows and the wooden house may be fallen onto the ground. The swallow fulfilled what it said. Once the last swallow flied away there, the wooden house was fallen onto the ground. Later, swallows set up new nests under eaves of another house and they did make no rejection for the sparrow to go from and to the nest of the swallow for the reason that they were owed their life to it. KIRLANGIÇ ÝLE SERÇE Kýrlangýç ile serçe dost olmuþlar. Birlikte gezip dolaþmaya baþlamýþlar. Dier kýrlangýçlar önceleri bu duruma ses çýkarmamýþlar. Fakat kýrlangýç serçeyi yuvasýna getirmeye baþlayýnca iþler deiþmiþ. Kýrlangýcýn yuvasý ahþap, boþ bir evin saçak altýndaymýþ ve burada pek çok kýrlangýç yuvasý varmýþ. Serçenin gelip gitmesi, kýrlangýçlarý rahatsýz etmiþ. Kýrlangýçlar toplanýp bir sözcü seçmiþler. Sözcü uygun bir zamanda kýrlangýca konuyu açmýþ ve serçeyi yuvasýna getirmemesini söylemiþ. Kýrlangýç biraz direttiyse de sonunda genel istee boyun emek zorunda kalmýþ. Bir gece serçe yuvasýnda uyurken aniden uyanmýþ. Dallarý arasýna yuva kurduu aaç sallanýyormuþ. Uçup çevreyi þöyle bir kolaçan etmiþ. O zaman bunun bir yer sarsýntýsý olduunu anlamýþ. Aklýna dostu kýrlangýç gelmiþ. Kýrlangýcýn yuvasýna gitmiþ, onu uyandýrmýþ. Kýrlangýca dier kýrlangýçlarý uyandýrmasýný, ahþap evin sarsýntýdan yýkýlabileceini söylemiþ. Kýrlangýç söyleneni yapmýþ. Son kýrlangýç da kaçýnca ahþap ev yýkýlmýþ. Daha sonra kýrlangýçlar baþka bir evin saçak altýna yeni yuvalar yapmýþlar ve yaþamlarýný borçlu olduklarý dost serçenin kýrlangýcýn yuvasýna gelip gitmesine karþý çýkmamýþlar. Written by Serdar Yýldýrým POOR AHMET Ahmet’s mother and father were poor. They were living in a small house with only one room. Since his father’s lungs were ill, he compulsorily retired. Ahmet finished primary school in difficulty by selling pretzel out of school time. Later by the help of his neighbour he started to work in a restaurant to do the washing up. Ahmet had taken the first step to realize his dreams. He had met the wonderful meals which he formerly used to see behind the restaurant windows. Now he had full three courses a day. He had kept Uncle Veli, who was cooking in the restaurant, observing. He would learn cooking from him and he would be a cook himself, too but Ahmet would work not in somebody else’s restaurant but in his own one. Ahmet opened a restaurant in the city centre after he had done his military service. Because his meals were very delicious, the restaurant was full of customers. He was earning well. Sometimes poor people used to come to the restaurant and eat free meal. The waiters working in the restaurant and the customers couldn’t find any sense of Ahmet’s going and leaving two plates of meals to an empty table during lunch times. How would they know that they were Ahmet’s present to his mother and father, whom the poverty had finished years ago? They also wouldn’t be able to hear that while putting the plates on the table Ahmet was murmuring “you aren’t going stay hungry any more from now on mummy and daddy. Have your meals and get yourself very full.” Written by Serdar YILDIRIM FAKÝR AHMET Annesi, babasý fakirdi Ahmet’in. Tek göz odalý bir gecekonduda oturuyorlardý. Babasýnýn cierleri hasta olduundan zorunlu emekliye ayrýlmýþtý. Ahmet okul olmadýý zamanlar simit satarak zorlukla ilkokulu bitirdi. Daha sonra komþusunun yardýmýyla bir lokantaya bulaþýkçý olarak girdi. Ahmet hayalini gerçekleþtirmek için ilk adýmýný atmýþtý. Eskiden lokantalarýn camlarý arkasýnda gördüü o güzelim yemeklere kavuþmuþtu. Artýk günde üç öün karný doyuyordu. Lokantada yemek piþiren Veli dayýyý göz hapsine almýþtý. Ondan yemek yapmayý örenecek ve kendi de bir aþçý olacaktý ama Ahmet baþkasýnýn lokantasýnda deil kendi lokantasýnda görevini yerine getirecekti. Ahmet askerden geldikten sonra þehrin mevki yerinde lokanta açtý. Yaptýý yemekler çok lezzetli olduu için lokanta müþterilerle dolup taþýyordu. Kazancý yerindeydi. Ara sýra muhtaç insanlar lokantaya gelirdi ve bedava yemek yerlerdi. Lokantada çalýþan garsonlar ve müþteriler Ahmet’in öle vakitleri boþ bir masaya giderek masanýn üstüne iki tabak yemek býrakmasýna bir anlam veremezlerdi. Onlar ne bileceklerdi yýllar önce sefaletin bitirdii anne ve babasýna Ahmet’in armaanýný. Hem onlar duyamazlardý ki, tabaklarý masanýn üstüne býrakýrken Ahmet’in “ Bundan sonra aç kalmayacaksýnýz anneciim ve babacýým. Alýn yemeklerinizi karnýnýzý bir güzel doyurun “ diye mýrýldandýýný. Yazan Serdar Yýldýrým Alýntý Keten Prenses adlý kullanýcýdan alýntý RABBIT There was a rabbit imagining itself like a lion. One day this rabbit convened all rabbits in the vicinity on a high hill and said them that it would frighten wolf, jackal, fox in the case they would pass through the rough path in the downstairs. Rabbits listened to it with no movement. Ten minutes later, a wolf was passing through this path and it was suddenly surprised to see a rabbit shouting and running toward itself, and this circumstance caused it to frighten, and it urgently run away and disappeared there. TAVÞAN Tavþanýn biri kendini aslan zannedermiþ. Bir gün bu tavþan civardaki tavþanlarý yüksekçe bir tepeye toplayýp aþaýdaki patika yoldan kurt, çakal, tilki geçmesi halinde korkutup kaçýracaýný söylemiþ. Tavþanlar, onu sakin þekilde dinlemiþler. On dakika sonra bir kurt geçiyormuþ ki, bir de ne görsün, baýrýp çaýrarak üstüne doludizgin gelen tavþaný görünce ürkmüþ ve son sürat oradan kaçmýþ. Yazan Serdar Yýldýrým FOX There was a fox hanging wings on it and stealing hens from poultry-houses upper sides of which were uncovered. Once poultry-house owner recognised this circumstance, they covered upper-sides of them. A fox never likes being hungry and remaining with no remedy. It learnt soil digging work from one mole and started entering into poultry-houses through underground. Poultry-house owners thought that mole was stealing the hens and always hoped to catch a mole. TÝLKÝ Tilkinin biri kanat takýp üstü açýk kümeslerden tavuk çalarmýþ. Kümes sahipleri durumu fark edince kümeslerin üstünü kapatmýþlar. Tilki açlýý ve çaresizlii hiç sevmezmiþ. Bir köstebekten toprak kazma iþini örenip, yeraltýndan kümeslere girmeye baþlamýþ. Kümes sahipleri tavuklarý çalanýn köstebek olduunu sanýp, hep bir köstebek yakalamayý ummuþlar. Yazan Serdar Yýldýrým JACKAL One of the jackals found a rifle while it was walking in the jungle. It recognised there were two cartridge in the rifle, and it immediately started robberies. Animals in the jungle, properties of which were stolen and were under threat convened and they arrived before lion. The lion was informed about the circumstance and this made it very angry and thereafter, it followed the jackal around. The lion seeing the jackal to walk some ahead has roared. The jackal pointed its gun at it when it saw that the lion was approaching, and immediately before opening fire, the lion frightened and started running away. Thereupon, the jackal run after the lion, too. Just then, a river appeared in front of them. Both of them swam and crossed the lion run a while and then suddenly stopped running. The jackal stopped as well. The lion turned back and walked over the jackal. The jackal realized that wet rifle did not open fire and thrown the rifle out and it crossed back the river. The lion followed the lion chased the jackal for a long time in the jungle, and it hit a fiston it as soon as caught it. The jackal escaped with great difficulty its life from the lion. From then, no body has seen it in the surrounding. ÇAKAL Çakalýn biri ormanda gezerken bir tüfek bulmuþ. Bakmýþ tüfekte iki fiþek var, hemen soygunlara baþlamýþ. Malý çalýnan, tehdit edilen orman hayvanlarý toplanýp aslanýn huzuruna çýkmýþlar. Durumu örenen aslan çok kýzmýþ, çakalýn peþine düþmüþ. Çakalý ilerde giderken gören aslan kükremiþ. Çakal aslanýn geldiini görünce tüfeini dorultmuþ, tam ateþ edecekken aslan korkmuþ, kaçmaya baþlamýþ. Çakal da aslaný kovalamýþ. Derken, önlerine bir ýrmak çýkmýþ. Ikisi de yüzerek karþýya geçmiþ. Aslan biraz daha koþmuþ, sonra aniden duruvermiþ. Çakal da durmuþ. Aslan geri dönüp çakalýn üstüne yürümüþ. Çakal ýslanan tüfein ateþ etmediini görünce tüfei atýp ýrmaktan karþýya geçmiþ. Aslan da peþinden gelmiþ. Aslan çakalý ormanda uzun süre kovalamýþ, yetiþtii yerde vurmuþ. Çakal güçbela canýný kurtarmýþ. Bir daha onu oralarda gören olmamýþ. Yazan Serdar Yýldýrým ... MarkyZiyaretçi 25 Nisan 2009 Mesaj 10 bana basit bir ingilizce hikaye lazým bulabilirseniz sevinirim ama basit olsun kesinlikle basit düzeyinde
İngilizce öğrenmeye yeni başlayanlar ve ortaokul öğrencileri için simple present tense ingilizce geniş zaman da yazılmış kısa hikaye örnekleri . Bu yazıda verilen hikaye örnekleri A1, A2 seviyesinde olup ingilizceye yeni başlayanlar ve ortaokul öğrencileri için uygundur. Ali and Fatma He is from Ankara, Turkey. He speaks Turkish but he learns English at school. He walks to school with Fatma every day. Ali is born in Ankara, but Fatma is born in Eskisehir. Family of Ali lives in Ankara. Ali`s father is a worker and his mother is a house wife. Fatma`s mother lives in Ankara but her father lives and works in Germany. Fatma`s father is a worker in Germany and her mother is a tailor. She works in a clothing factory. Ali and Fatma like to walk together. On Fridays and Saturdays Ali and Fatma speak only English to improve their English. Ali ve FatmaAli Türkiye , Ankaradan. O Türkçe konuşuyor fakat okulda ingilizce konuşuyor. O okula hergün Fatma ile birlikte yürüyor. Ali Ankara doğdu ama Ftama Eskişehirde doğdu. Ali nin aillesi Ankarada yaşıyor. Ali nin babası işçi annesi ev hanımı. Fatmanın annesi Ankarada yaşıyor, ama babası Almanyada yaşıyor ve çalışıyor. Fatmanın babası Almanyada işçi ve annesi terzi. Annesi bir konfeksiyon fabrikasında çalışıyor. Ali ve Fatma beraber yürümekten hoşlanıyorlar. Cuma ve Cumartesi günleri İngilizcelerini geliştirmek için sadece ingilizce konuşuyorlar. Wh questions Who is he?- Where is he? – What does he do? Simple present tense short stories Wh soruları olan Kimdir?- Nerede?- Ne yapıyor? Sorularına cevap veren kısa hikayeler Cowboy RandalRandal is a cowboy. He lives on a farm. He has a horse named Benny. Randal loves Benny. He rides Benny every day. Sometimes they walk slowly, and sometimes they run fast. They always have a good time. Benny is Randal’s horse. She is light brown. Her tail and mane are dark brown. She is three years old. She lives in the stable by the house. Benny waits for Randal every morning. She enjoys their time together. Often, Randal gives her apples. After long rides, Randal always washes and brushes Benny. He usually brushes her tail. Then he gives her food and fresh water. Benny loves Randal. Kovboy Randal Randal bir kovboy. Bir çiftlikte yaşıyor. Onun Benny adında bir atı var. Randal Benny`yi seviyor. Beniye hergün biniyor. Bazen yavaşça yürüyorlar bazense hızlıca koşuyorlar. Harzaman iyi vakit geçiriyorlar. Benny Randal`ın atı. Açık kahverenginde. Kuyruğu ve yeleleri köyü kahverengi. O üç yaşında. O at ahırında yaşıyor. Benny Randalı hegün bekliyor. Beraber özaman geçirmakten hoşlanıyor. Randal ona sıkça elma veriyor. Uzun binişlerden sonra Randal Benny`yi yıkayıp tarıyor. Çoğunluklada kuyruğunu. Daha sonra ona yem ve su veriyor. Benny Randal`ı seviyor. Singer AliceAlice is a singer. She loves to sing. She is in a band. She sings in the band. She is the lead singer. Sometimes she plays the piano. Tom is Alice’s boyfriend. He is also in the band. He stands next to Alice. He plays the electric guitar. Sometimes Tom sings with Alice. Shaun is Tom and Alice’s friend. He is also in the band. He stands next to Tom. He plays bass guitar. Shaun does not sing. He does not like to sing. The band practices three times a week. They mostly perform at nightclubs. Sometimes they sing at weddings. They are a very good band. Şarkıcı Alice Bu hikayede geçen isimlerin Türkçe okunuşları Alice= Elis, Tom=Tom, Shaun= Şon Alice bir şarkıcı. Şarkı söylemeyi çok seviyor. Bir müzik grubunda. Müzik grubunda şarkı söylüyor. Grupda solist. Bazen piyano çalıyor. Tom, Alice` in erkek arkadaşı. Oda müzik grubunda. Alice` in yanında yer alıyor. Elektro gitar çalıyor. Tom bazen Alice ile birlikte şarkı söylüyor. Shaun Tom ve Alice`nin arkadaşı. Oda müzik grubunda. Tom ùn yanında yer alıyor. Başs gitar çalıyor. Shaun şarkı söylemiyor. Şarkı söylemekten hoşlanmıyor. Grup haftada üç kez prova yapıyor. Genellikle gece klüplerinde çalıyorlar. Bazen de Düğünlrde çalıyorlar. Onlar çok iyi bir müzik grubu.
geçmiş zaman ile ilgili ingilizce hikayeler